诗经原文及翻译是由佚名写的历史小说
阿奇小说网
阿奇小说网 短篇文学 武侠小说 校园小说 官场小说 乡村小说 重生小说 穿越小说 言情小说 架空小说 经典名著 灵异小说 玄幻小说
小说排行榜 同人小说 耽美小说 推理小说 仙侠小说 都市小说 历史小说 竞技小说 科幻小说 伦理小说 军事小说 网游小说 全本小说
好看的小说 深宅旧梦 情栬西游 滛情幻影 心畸之夺 情卻双轨 绝地羔羊 四面春风 龙之物语 风韵犹存 综合其它 总裁小说 热门小说
阿奇小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:3120 
上一章   小宛    下一章 ( → )
  宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

  人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉富。各敬尔仪,天命不又。

  中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

  题彼脊令,载飞载鸣。我斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

  桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

  温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

  注释
  (1)宛:小的样子。鸠:鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。

  (2)翰飞:高飞。戾:至。戾天,犹说“摩天”

  (3)先人:死去的祖先。

  (4)明发:天亮。

  (5)有:同“又”

  (6)齐圣:极其聪明智慧的人。

  (7)温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。

  (8)壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。

  (9)又:通“佑”保佑。

  (10)中原:原中,田野之中。菽:豆。

  (11)螟蛉:螟蛾的幼虫。

  (12)蜾蠃(guǒ luǒ):一种黑色的细土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。

  (13)尔:你、你们,此指作者的兄弟。

  (14)式:句首语气词。榖:善。似:借作“嗣”继承。

  (15)题(dì):通“睇”看。脊令:鸟名,通作“鶺鸰”形似小,常在水边捕食昆虫。

  (16)载:则、且。

  (17)斯:乃、则。迈:远行,行役。

  (18)征:远行。

  (19)忝(tiǎn):辱没。所生:指父母。

  (20):鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。桑扈:鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。

  (21)率:循、沿着。场:打谷场。

  (22)填:通“瘨(diān)”病。寡:贫。宜:犹“乃”

  (23)岸:诉讼。传:“岸,讼也。”马瑞辰《传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。

  (24)温温:和柔的样子。恭人:谦逊谨慎的人。

  (25)惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。

  译文
  小小斑鸠不住鸣,展翅高飞破苍旻。忧伤充我内心,怀念祖先倍感亲。直到天明没入睡,想着父母在世情。

  聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉甚。请各自重慎举止,否则天不佑你们。

  田野长那豆菜,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾赢会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。

  看那小小的鶺鸰,边翻飞呀边鸣。天天在外我奔波,月月在外我远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。

  小青雀叫叽叽叽,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?

  温和恭谨那些人,就像聚集在树顶。担心害怕真警惕,就像深谷脚边近。心惊胆战太不安,就像踩上薄薄冰。

  鉴赏
  《诗序》说:“《小宛》,大夫刺幽王也。”郑笺又订正说:“亦当为厉王。”但从诗的内容来看,看不出和幽王或厉王有多大的关系,讽刺的意味也不突出。朱熹的《诗集传》就不同意他们的说法,认为“说者必为刺王之言,故其说穿凿破,无理尤甚”他说这是一首“大夫遭时之,而兄弟相戒以免祸之诗”朱熹看出前人解说的破绽而提出新说,这是可贵的。但细玩诗意,他仍没有理清作者与所述内容的关系,而后世的众多解诗者又多是在、郑、朱诸说之上修修补补,致使长期以来人们对这首诗没有真正搞清读懂。从诗篇所述的内容来看,作者可能是西周王朝的一个下级官吏。父母在世时,对他有良好的教育,家庭生活似乎还很富裕。可是父母去世之后,他的兄弟们违背了父母的教诲,一个个嗜酒如命、不务正业,致使家道衰败,甚至连自己的孩子也都弃养了。作者恪守着父母的教诲,终为国事或家事操劳奔波,力图维系着家门的传统。但由于受到社会上各种恶势力的威和迫害,已力不从心。他贫病加,并连遭诉讼,所以忧伤怀,以至“惴惴小心”、“战战兢兢”地生活着,盼望有朝一时来运转,家道复兴。在他“宜岸宜狱”之时,更是耿耿难眠、百感集,既怀念死去的父母,又怨恨“壹醉富”的兄弟,思前想后,感慨万端,因而写出了这首忧伤织的抒情诗。它虽然不是什么“刺王”之作,但却反映了混乱、黑暗的社会生活的一个侧面,还是有其认识意义的。

  全诗六章,章六句,而怀念父母的思想感情却或明或暗地贯穿于全诗中。首章直述怀念祖先、父母之情,这是疾痛惨怛的集中表现,也暗含着今不如昔的深切感慨。二章感伤兄弟们的纵酒,既有斥责,也有劝戒,暗示他们违背了父母的教育。三章言代兄弟们扶养幼子,教育他们长大继承祖业家风。四章述自己操劳奔波,以慰藉父母在天之灵。五章说明自己贫病加,又吃了官司,表现出对命运难卜的焦虑。最后一章,总括了自己诚惶诚恐、艰难度的心情。各章重点突出,语意恳切;全诗组织严密,层次分明。即使从语言的使用上来看,质朴而又整饬,在雅颂作品中是颇为别具一格的。

  作者在表达自己的思想、抒发自己的感情时,虽然是以诉说为主,但并不是平铺直叙、直来直往,而是采取了意味深长的比兴手法,使读者感到作者的每章诗意都是在因物起兴、借景寄情。第一章以斑鸠的鸣叫、翰飞、戾天来反衬他处境的艰难和内心的忧伤;第二章以“齐圣”之人的“饮酒温克”来对比自己兄弟的“彼昏不知,壹醉富”;第三章以“中原有菽,庶民采之;螟蛉有子,蜾蠃负之”来比喻自己代养兄弟们的幼子;第四章以鶺鸰的“载飞载鸣”来映衬自己“夙兴夜寐”地“斯迈”、“斯征”;第五章以“桑扈,率场啄粟”来象征自己“填寡”而又“岸狱”的心态和心情,都写得那么生动形象,贴切真实,耐人咀嚼和回味;至于第六章连用三个“如”字,更把自己“惴惴小心”、“战战兢兢”的心境描绘得形神兼备,真切感人。作者的感情是沉重的,但表现得却十分活、鲜明和生动,这在雅颂作品中也是别具特色的。

  总之,《小宛》在内容主题上是今人比较难于索解的,但在艺术技巧上,却是比较优秀的。
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
诗经原文及翻译是由佚名写的历史小说,本页是诗经原文及翻译最新章节,阿奇小说网第一时间更新诗经原文及翻译章节文本,提供给网友诗经原文及翻译免费读及下载服务,各位书友要是觉得《诗经原文及翻译》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐呦!