诗经原文及翻译是由佚名写的历史小说
阿奇小说网
阿奇小说网 短篇文学 武侠小说 校园小说 官场小说 乡村小说 重生小说 穿越小说 言情小说 架空小说 经典名著 灵异小说 玄幻小说
小说排行榜 同人小说 耽美小说 推理小说 仙侠小说 都市小说 历史小说 竞技小说 科幻小说 伦理小说 军事小说 网游小说 全本小说
好看的小说 深宅旧梦 情栬西游 滛情幻影 心畸之夺 情卻双轨 绝地羔羊 四面春风 龙之物语 风韵犹存 综合其它 总裁小说 热门小说
阿奇小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1186 
上一章   江有汜    下一章 ( → )
  江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。

  江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。

  江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。

  注释
  汜(si):江水决堤冲出后重又退回江里。 以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。 渚(zhu):水中的小沙洲。 与:交往。相。不我与:不同我交往。⑤处:忧愁。③沱:江水的支流。 ①过:来,至。不我过:不到我这里来。③啸:号,号哭。啸歌:号 田。

  译文
大江滔滔有倒
姑娘就要出嫁了。
姑娘从此不要我,
从此不再需要我,
她将悔恨在后头。

  大江之中有沙洲,
姑娘就要出嫁了。
姑娘从此不理我,
从此不再理睬我,
她将忧愁在后头。

  大江也会有支流,
姑娘就要出嫁了。
姑娘从此不再来,
从此不再来看我,
她将长歌当号哭。

  赏析
  心爱的姑娘离自己而去,一切挽回的努力都无补于事,内心的伤悲和哀愁,真该长歌当哭、仰天长啸!失恋的滋味是苦涩的,酸楚的,感伤的,有时,竟会苦涩、酸 楚、感伤得让人气绝。苦苦的追求,绵的思念,执著的热情,随着远去的花轿而飘走,一夜之间,世界变了模样,落得大地白茫茫一片,空空一团。

  古典的浪漫情怀,与现代的荒洒时髦,有着天壤之别。古典的浪漫,把爱情当作神灵侍奉,心甘情愿作爱情祭坛上的牺牲品,付出血和泪,生与死,所以有“生命诚可贵,爱情价更高”之说。 现代的洒,把爱情当作权宜之计,当作疲惫无奈之中的点心小菜安乐椅,心甘情愿不惜一切代价去醉生梦死,及时行乐,追名逐利,所以才有“潇潇洒洒走一回”之说。

  真的游洒是执著追求之后的彻悟,伪洒是以自我为中心的。为失去的爱情而悲痛未必不潇洒,自以为不在乎未必真 潇洒。
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
诗经原文及翻译是由佚名写的历史小说,本页是诗经原文及翻译最新章节,阿奇小说网第一时间更新诗经原文及翻译章节文本,提供给网友诗经原文及翻译免费读及下载服务,各位书友要是觉得《诗经原文及翻译》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐呦!